Uit viewtopic.php?p=58344#p58344:
DD schreef:Oom Paspasu schreef:Ik ken [Disney Baby's] uit mijn Egyptische میکي's.
Sorry voor het off zijn maar ik wou even zeggen dat ik het geweldig vind dat er iemand anders op dit forum Egyptische DD's heeft. Toen ik afgelopen december in Egypte was heeft mijn verloofde mij een heleboel van haarzelf gegeven toen ze klein was (zij is namelijk geen verzamelaar ) en heeft ze ook een heleboel nieuwe tijdschriften, pockets en verzamelalbums voor me gekocht. Ik kan dan wel geen Arabisch lezen maar als verzamelaar zonder grenzen staan deze uitgaven prachtig tussen mijn andere buitenlandse (voor mij onleesbare) edities.
Dan maken we toch een nieuw topic aan!
Ook ik kom niet erg ver met het lezen van de Egyptische uitgaven, maar de geluidseffecten lukken mij nog wel.
Op Inducks staan ze nogal incompleet geïndext. Het is ook niet makkelijk, omdat tegenwoordig de codes niet meer worden afgedrukt. Aanvankelijk werden de میکی's uitgegeven door دار الهلال (Dar al-Hilāl), tot 2003, waarna het voort werd gezet door نهضة مصر (Nahḍet Miṣr) met een nieuwe nummering. Sommige nummers zijn extra dik en heten daarom سوبر میکي (Super Mickey of eigenlijk Suber Mickey, aangezien het Arabisch geen p kent).
Er bestaan ook zeer goedkope herdrukbundelingen van deze bladen. Ik vroeg me eerst af of dat wel officiële uitgaven zijn, maar voor de vaak ontzettend verschoven kleuren heb je toch de originele films nodig. De inkt is ook vaak bijna op.
Deze bladen worden niet alleen in Egypte verkocht, maar ook in andere Arabisch-talige landen. De mijne komen uit Jordanië.
In 1995 stond in ons Weekblad op de binnenkant van de achterkant een serie over Donald Duck in andere landen, met onder andere de namen van een aantal figuren in de taal van het land. In 1995 kon ik dat nog niet lezen, maar toen ik afgelopen zomer de aflevering over Egypte in handen had, zag ik dat het gewoon de Nederlandse namen in Arabisch schrift waren! Dat klopt dus niet. Donald heet بطوط (/batˤu:tˤ/) en Dagobert دهب (/dahab/). Ik vermoed dat dat laatste een woordspeling met ذهب (/ðahab/) 'goud' is, want in het Egyptisch-Arabisch wordt dat hetzelfde uitgesproken.
De namen staan meestal tussen aanhalingstekens: «بطوط».