Oom Paspasu schreef:De Chinese karakters op de voorkant, 冒險, betekenen volgens Google Translate "avontuur" en worden in pinyin (de officiële Chinese transliteratiemethode) geschreven als Màoxiǎn. Ik verwacht niet van jullie dit correct uit te kunnen spreken, zolang jullie de <x> maar niet als [ks] maar als [sj] laten horen.
Goed dat Oom dat heeft uitgezocht, ze hadden dadelijk net zo goed onzin op de voorkant kunnen zetten, maar ik ben blij om te horen dat Sanoma sommige dingen uitzoekt.
Erg mooie cover trouwens, deze valt ook gelijk op tussen de tijdschriften in de winkel.