Geachte meneer Roep,
Na aanleiding van het bericht* over de (luxe) herdruk van het levensverhaal van oom Dagobert, heb ik een aantal vragen voor u.
*http://www.donaldduck.nl/pagina/dagobert
Ik heb in mijn verzameling de Oom Dagobert albums 53 t/m 59 en 67 + 68, waar ook het levensverhaal van oom Dagobert in te lezen is. Maar ik erger me verschrikkelijk aan sommige dingen. Ik zou daarom graag willen weten of deze ergernissen ook in de herdrukken staan.
De kleuren in het levensverhaal van de Oom Dagobert albums kloppen niet. In de delen 1 en 3 heeft Hortensia McDuck blond haar. Maar in deel 5 heeft zij opeens bruin haar. Dat geldt ook voor Doortje McDuck, die in de delen 1 en 3 bruin haar heeft en in deel 5 blond haar. Ook de haarkleur van Hortensia veranderd weer in deel 9, waar haar haar veel blonder is dan de andere delen. Als we het orginele Amerikaanse levensverhaal erbij halen zien we dat Hortensia het hele verhaal bruin haar heeft en Doortje blond.
De Nederlandse inkleurders hebben er een rommeltje van gemaakt, want op pagina 13 (vierde plaatje) van deel 9 hoort Doortje's haar duidelijk blond te zijn aangezien ze de blonde pluk van Knappe Kitty bij haar eigen haar houdt.
Behalve de kleuren van het haar verschilt de kleur van de kleding van verschillende figuren ook. Zo hebben Doortje en Hortensia in deel 10 de zelfde kleren aan als in deel 9, maar de inkleuring komt niet overeen. Dat geldt ook eerder in het verhaal voor Fergus' kleding.
De grootste kleur fout staat op pagina 4 van deel 5. In dat deel draagt de ene Whiskerville (met de baard) de hele tijd een lichtgroen shirt met een blauwe broek. Maar op plaatje 4 van pagina 4 zijn de kleuren totaal anders. Daar heeft hij een oranje shirt met groene broek aan. Behalve dit zijn er meer kleurfouten in het levensverhaal.
Ook het geld in deel 12 heeft maar een 'vieze' kleur. Alle muntjes zijn bruin er grijs. Waarom niet geel/goud?
Mijn vraag is of de herdrukken opnieuw zijn ingekleurd?
Behalve de inkleuring zijn er ook namen verkeerd gebruikt. Dagobert's orginele naam is Scrooge McDuck. Hij heet in het Nederlands Dagobert Duck. Maar in het Nederlands is hij wel een zoon van Fergus en Ma McDuck. Dagobert heet dus eigenlijk Dagobert McDuck. Soms wordt zijn echte naam ook echt gebruikt in het levensverhaal, bijvoorbeeld in deel 5 en 7. Maar in de meeste delen heet hij gewoon Duck. Het meest logische lijkt mij dat Dagobert na deel 11 zijn naam heeft veranderd in Duck. Daarvoor heette hij McDuck. Hoe zit dat in de herdrukken? Hoe wordt Dagobert daar genoemd?
Waar ik me ook aan erger is dat Doortje soms Dora wordt genoemd. Vooral in deel 11, maar ook op het laatste plaatje van deel 9 wordt Doortje Dora genoemd. Dat brengt zeer veel verwarring met zich mee, want veel lezers zien Oma Duck als zus van Dagobert. Dat is volgens Don Rosa niet zo. Daarom moet er een duidelijk verschil zitten tussen Doortje en Dora. Ik zou graag willen weten hoe Doortje wordt genoemd in de herdrukken?
Ook op pagina 13 van deel 9 wordt Koenraad Prul op het tweede plaatje Cor Prul genoemd. Waar komt dat nu weer vandaan? Misschien omdat zijn opa Cornelis Prul heette?
Mijn vraag is dus of de tekst in de herdrukken opnieuw worden geschreven/vertaald? Of blijven deze fouten erin?
Ik wil u ook graag vragen welke verhalen er worden herdrukt? Ik neem aan deel 1 t/m 12. Maar worden de B-hoofdstukken ook allemaal herdrukt in de nieuwe luxe uitgave? En hoe zit het met de overige verhalen die betrekking hebben op het levensverhaal, zoals "Een brief van thuis", "De laatste slee naar Dawson" en "De droom van zijn leven"? Ik wil namelijk wel graag weten welke verhalen ik kan verwachten als ik deze luxe uitgave koop.
Tenslotte zou ik graag willen weten of dit boekwerk meer bevat dan alleen verhalen. Ik heb het over een voorwoord, pagina met verhalen van Carl Barks die Rosa gebruikte, tekeningen en voorplaten van het levensverhaal en de eerste schetsen van Rosa's werk.
Ik hoop dat ik een duidelijk antwoord terug krijg.
Met vriendelijke groet,
Karel van der Plas
PS: In de tekst op de site is het woord cassette drie keer fout geschreven (namelijk als casette).
http://www.donaldduck.nl/pagina/dagobert
Dit kreeg ik gelijk terug dus zal volgende week welantwoord krijgen:
Ik ben op dit moment niet in Duckstad. MAANDAG 29 april pas weer. Je ne suis pas à Donaldville. Hochna nuuvuu a Ankkaborg. I am not in Duckburg right now. Andeby? Jeg ben fort. Ich bin leider nicht in Entenhausen.