Carl Rosa schreef:King Scrooge the First is een voor Strobl zijn doen aardig getekend. [...] In zwart/wit is hij erg mooi en de latere Gemstone versie in kleur ook.
Bedankt voor de mooie scans! Je hebt helemaal gelijk, de kwaliteit van de tekeningen is heel acceptabel. Erg fijn om dat op groot formaat te kunnen bekijken. Alsof je met je neus bovenop het origineel zit.
Deze Strobl-versie heeft één belangrijk voordeel op de Jippes-versie die straks in de Beste Verhalen wordt afgedrukt - Barks' originele tekst. De scans en de teksten die Ei heeft gepost maken dat pijnlijk duidelijk. Er zitten zoveel woordgrapjes in die in de vertaling moeten worden aangepast of misschien zelfs wegvallen.
Wat te denken van deze tekst? "Swami! Salami! Those guys are al baloney!" (plaatje 1.2) Dagobert bedoelt dat de waarzegger kletspraatjes verkoopt, maar "baloney" is ook een soort worst, wat weer aansluit bij "Salami!" En wat blijft er over van het liedje dat de neefjes zingen op blz. 11? "He made a mush of Hindu-Kush and robbed the Medians blind! He took the bucks of the poor Seljuks, and left not a cent behind!"
Het verhaal zelf vertoont enige overeenkomst met "Back to Long Ago", waarin Dagobert en Donald onder hypnose de avonturen van hun voorvaders (?) herbeleven. Een ander verhaal is hier duidelijk op geïnspireerd: "Terug naar de Spanjaarden" van Jan Kruse en Ben Verhagen. Hierin hypnotiseert Donald zichzelf om de locatie van een oude schat te achterhalen.
http://coa.inducks.org/story.php?c=H+85080