Robin Hood - Animatie uit andere films?

Berichtdoor Henrieke » di feb 20, 2007 1:46 pm

Bij het lied 'Phony king of England' uit Robin Hood (1973) zit veel animatie uit andere Disneyfilms. Zo zie je stukken uit The Jungle Book, The Aristocats en Snow White, maar dan gespeeld door karakters uit Robin Hood.
Is dit gedaan als grap, of deden ze het (ook) omdat het tijd en geld scheelde? Voor zover ik weet was het budget voor deze film aanzienlijk lager dan voor andere films. De animatie moet wel opnieuw getekend worden, maar de bewegingen hoeven natuurlijk niet opnieuw uitgevogeld te worden. Het resultaat vind ik in ieder geval wel leuk, de meeste mensen zal het niet opvallen, en als je het wel ziet is het juist grappig. Ik heb nooit de hele film gezien, maar hij hoort zeker bij mijn favorieten. Erg jammer dat hij vrij onbekend is.
Het openingslied (Whistle Stop) is trouwens ook bekend; als je een stukje hieruit versnelt krijg je de 'hamsterdance'. En het lied zelf is op het moment populair als ringtone, al weten de meesten niet waar het vandaan komt.

Hier is 'The Phony King Of England' op youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=37bbj8HbM5I
Henrieke
Member
 
Berichten: 449
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 11:12 pm

Berichtdoor DisneyRemc°o° » di feb 20, 2007 9:10 pm

Henrieke schreef:Het resultaat vind ik in ieder geval wel leuk, de meeste mensen zal het niet opvallen, en als je het wel ziet is het juist grappig.

Dan moet je zeker eens op deze site kijken. Het is in het Russisch, maar de plaatjes zeggen genoeg. Ik heb een soortgelijk artikel ooit in het engels ergens gelezen (volgens mij als forumbericht op Ultimate Disney), maar dat kan ik even niet zo snel terugvinden.

Twee kleine voorbeeldjes uit het artikel:
Afbeelding Afbeelding

Afbeelding Afbeelding

Ja, er wordt zeker wel eens animatie gerecycled blijkbaar. Dit zo kosten- of tijdbesparing kunnen zijn.
DisneyRemc°o°
Member
 
Berichten: 207
Geregistreerd: zo dec 31, 2006 8:07 pm
Woonplaats: Leerdam

Berichtdoor Henrieke » di feb 20, 2007 9:55 pm

Bedankt voor de link! Het engelse artikel kan je trouwens ook op die site lezen. De 'letterlijke' kopieën waren me al eens vaker opgevallen, maar ik had nog niet eerder gezien dat ook van andere figuren de houdingen gekopieërd werden. Maar ach, waarom niet?
In strips zie je het trouwens ook soms... Ik zie wel eens verhalen waarbij de tekenaar er duidelijk een model sheet naastgehouden heeft.
Henrieke
Member
 
Berichten: 449
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 11:12 pm

Berichtdoor Luuuuk » wo feb 21, 2007 3:05 pm

Dat is grappig, al die zelfde bewegingen!!!
Avatar gebruiker
Luuuuk
Member
 
Berichten: 355
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 12:02 pm
Woonplaats: Nijmegen

Berichtdoor Caspar » wo feb 21, 2007 3:10 pm

Luuuuk schreef:Dat is grappig, al die zelfde bewegingen!!!

Leuk om te zien. Helaas heb ik Robin Hood nooit gezien.
Caspar
McDrake's Willie Wortel
Member
 
Berichten: 799
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 6:38 pm

Berichtdoor Rockerduck » do feb 22, 2007 1:24 am

Ik zag als klein kind als dat Kleine Jan een directe kopie was van Baloe en dat is vooral tijdens dat lied 'The phony king of England' duidelijk te zien.

Over die gerecyclede tekeningen:

As the film was made during Disney's financial slump and therefore allotted a small budget, the artists reused footage from previous animated features. This is most noticeable during the song-and-dance number, "The Phoney King of England"; the characters' movements strongly resemble those from The Jungle Book, The Aristocats, and Snow White and the Seven Dwarfs. In particular, the section where Little John and Lady Kluck dance together mirrors part of the song I Wanna Be Like You from The Jungle Book with Baloo and King Louie respectively, and Robin Hood and Maid Marion mirror the dancing movements of Thomas O'Malley and Duchess during the song "Everybody Wants to Be a Cat" from The Aristocats. The animation of Little John, the bear in Robin Hood, is nearly identical to that of Baloo in The Jungle Book. Both characters were voiced by actor Phil Harris. Maid Marian also dances the same moves as Snow White causing her to wear a petticoat instead of bloomers.

http://en.wikipedia.org/wiki/Robin_Hood_(1973_film)

De Nederlandse versie van de film is toch het leukste. Kijk hier (jij ook, Caspar):

http://www.youtube.com/watch?v=h-mAyuXOxGE (Phony king of England in Nederlands)

http://www.youtube.com/watch?v=I8nIEhLUHVo (Introductie waar Henriek het over had, erg grappig)

http://www.youtube.com/watch?v=SLlBwr-Y3Os (Lied 'Niet in Nottingham')
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Rockerduck » do feb 22, 2007 2:11 am

Vergeet ik toch het openingslied, maar helaas staat de Nederlandse versie niet meer op YouTube. :(

Engels:
http://www.youtube.com/watch?v=qXczCrtD2TE
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Criticus » do feb 22, 2007 2:26 am

In 'Phony king of England' worden de kruistochten verheerlijkt. "While bonny good king Richard leads the great crusading arms" ("De echte koning hakt ver weg de heid'nen in de pan").
Criticus
 

Berichtdoor Henrieke » do feb 22, 2007 2:08 pm

Criticus schreef:In 'Phony king of England' worden de kruistochten verheerlijkt. "While bonny good king Richard leads the great crusading arms" ("De echte koning hakt ver weg de heid'nen in de pan").

Ergens in het begin zegt Prince John geloof ik dat Sir Hiss die Richard gehypnotiseerd heeft, en daarom die 'belachelijke kruistocht' houdt. Ik heb de gehele soundtrack (inclusief alle gesproken tekst) op mp3, maar ik wil die nog niet helemaal luisteren voordat ik de film gezien heb. Die Nederlandse vertaling klinkt trouwens wel erg hard...

Is it possible to simplify the task? It certainly is! There are a lot of ways to do that. For example one can reduce the number of characters that are presented on the screen simultaneously or use break-down animation (means change of one character's part without changing others) or just slacken off too rigid requirements for animation's quality.

Wordt die 'break-down animation' in veel films gebruikt? Ik heb maar weinig van de Disneyfilms gezien, en heb alleen de 'forgotten forties' op DVD. De kwaliteit van de animatie wisselt nogal. In Song of the South is alles zeer precies getekend, en er komen eigenlijk geen 'loops' voor. (herhaling van dezelfde animatie als een karakter bijvoorbeeld loopt) Maar de Drie Caballeros zit juist helemaal vol met break-down animatie.

Criticus schreef:De Nederlandse versie van de film is toch het leukste.

Deze is wel mooi ingezongen/-sproken, maar het origineel vind ik eigenlijk altijd beter. Ik heb dus lang niet alle films gezien maar tot nu toe... Kijk je de films meestal in het Engels of in het Nederlands? Het ligt denk ik ook een beetje aan wat je gewend bent. Daarom zijn die filmpjes op youtube waar ze alle talen door elkaar mixen altijd wel grappig.
Tot nu toe heb ik één film gezien die ik in het Nederlands beter vond: Keizer Kuzco. Dat droge Nederlandse taalgebruik maakt 'm nog veel grappiger dan het origineel. De stemmen passen ook heel goed bij de karakters.
Maar de meeste DVD's die ik thuis heb, dus de wat onbekendere films, zijn echt walgelijk ingesproken. Jakkes! José en Panchito klinken echt raar, en Donald kan je niet eens verstaan. En dan ook nog die rare vertalingen... Pecos Bill is het allerergste. Sluefoot Sue doet een 'bustle' onder haar rok, en daardoor gaat ze te hard stuiteren als ze op Widowmaker zit, waardoor ze naar de maan gelanceerd wordt. In het Nederlands is dit vertaald met 'feestje'. Waar slaat dat op? Door het feestje ging ze te hard stuiteren... huh? Verder is het hele gebeuren nogal a-muzikaal ingezongen, en bij één scene hoor je alleen maar stilte. (de scene waarin Pecos een sigaret rolt, die in Amerika van de DVD verwijderd is... de Engelse versie staat er wel ongecensureerd op.)

Hm, misschien ga ik iets te ver off topic :p
Henrieke
Member
 
Berichten: 449
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 11:12 pm

Berichtdoor Rockerduck » vr feb 23, 2007 2:38 am

Henrieke schreef:Ergens in het begin zegt Prince John geloof ik dat Sir Hiss die Richard gehypnotiseerd heeft, en daarom die 'belachelijke kruistocht' houdt.

Ja, dat klopt, en dat is helemaal raar. Waarom wil Disney wel persé de kruistochten noemen, maar proberen ze dat wel heel rooskleurig voor te stellen? De kruistochten waren een manier om heel wat geld en goud en andere rijkdommen te verzamelen in het Midden-Oosten. Omdat er in die tijd geen staatslegers waren, moesten burgers ingehuurd worden voor de klus. Die zagen echter weinig in de tocht naar de verre landen, totdat de kerk bedacht dat ze de domme meute kon mobiliseren door er een geloofskwestie van te maken. Immers hadden de moslims Jeruzalem ingenomen. Zo werd aan een roof- en moordtocht met economische motieven voor kerk en staat een religieuze tint gegeven. Volgens mij klopt het dat King Richard daar aan deelnam en dat de karakters, omdat ze in die Middeleeuwen leefden, zo dachten, maar dan nog vind ik het een hele stap voor een Disney-film. Tegenwoordig wordt er om minder gecensureerd.

Henrieke schreef:Maar de Drie Caballeros zit juist helemaal vol met break-down animatie.

Is dat zo? Dat is me dan nog nooit opgevallen.

Henrieke schreef:Deze is wel mooi ingezongen/-sproken, maar het origineel vind ik eigenlijk altijd beter. Ik heb dus lang niet alle films gezien maar tot nu toe... Kijk je de films meestal in het Engels of in het Nederlands? Het ligt denk ik ook een beetje aan wat je gewend bent.

Je quotte mij trouwens, maar je zette er de naam van ene 'Criticus' boven. Ik groeide op met de Disney films in het Nederlands, maar vind de films die ik nu op dvd heb in het Engels eigenlijk bijna altijd 100 keer beter, zoals Aladdin, The little mermaid en Lady and the Tramp. Ik heb de gehele film Robin Hood nog niet in het Engels gezien, maar ik kan me gewoon niet voorstellen dat er een versie genialer kan zijn dan de Nederlandstalige. Ik kan nog steeds bulderen van het lachen om die Hollandse stemmetjes. Vooral Prins Jan en de Sheriff vind ik geweldig, en de dialogen zijn schitterend. Zo kan ik me ook niet voorstellen dat The great mouse detective ('De speurneuzen') in het Engels beter is. In het Nederlands doet Paul van Gorcum (de Baron uit 'Bassie en Adriaan' en veel tekenfilmstemmen, waaronder Van Stoetewolf) de stem van Basil Holmuis. Ook die vind ik perfect.

Henrieke schreef:Maar de meeste DVD's die ik thuis heb, dus de wat onbekendere films, zijn echt walgelijk ingesproken. Jakkes! José en Panchito klinken echt raar, en Donald kan je niet eens verstaan.

Weet je dat er met die film, The three caballero's iets raar aan de hand is? Jaren en jaren geleden had ik de film in de Nederlandse versie uit de videotheek geleend en gekopieërd. Daarin waren de stemmen van José en Panchito perfect, maar de stem van Donald ging halverwege opeens onvertaald verder! Dus vanaf de helft spreekt hij alleen nog maar Engels, terwijl de andere twee personages Nederlands blijven praten. En het liedje 'de drie cabellero's' werd helemaal van begin tot einde in het Spaans gezongen!

Nu kreeg ik een jaar of twee de film op dvd, en wie schetst mijn verbazing?... Twee nieuwe stemmen voor José en Panchito! José vind ik oké, maar Panchito klinkt als een... nou ja, wat zullen we ervan maken?.... Nergens naar in ieder geval! Waarom opnieuw doen als je vroeger zo'n prachtstem had, zou je denken? Helemaal vreselijk als ze dan het lied gaan zingen, dit keer wel half in het Nederlands (de tweede helft Spaans schijnt standaard te zijn voor elke versie)... 'blegh' inderdaad!

Henrieke schreef:Hm, misschien ga ik iets te ver off topic :p

Ja, ik ook. ;)
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Henrieke » wo maart 07, 2007 9:16 am

Ik heb 'm nu op DVD, echt een leuke film. Prince John en Sir Hiss zijn misschien wel de beste slechte Disneykarakters. De Nederlandse versie is ook leuk, maar ik vind de originele toch het beste.
Dit is de eerste film die ik op DVD heb die met xerox (zo heet dat toch?) is getekend, nu valt het pas op hoe groot het verschil is! ...Eigenlijk is dit sowieso de eerste normale film die ik op DVD heb ;)
Henrieke
Member
 
Berichten: 449
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 11:12 pm

Berichtdoor Rockerduck » wo maart 07, 2007 8:38 pm

Henrieke schreef:Ik heb 'm nu op DVD, echt een leuke film.

Ik wacht tot er een speciale editie uitkomt (als die er überhaupt al komt).

Henrieke schreef:Prince John en Sir Hiss zijn misschien wel de beste slechte Disneykarakters.

Ik vind ze te soft, niet dreigend genoeg. Dan vind ik de Sheriff beter. Prins Jan is te overdreven kinderachtig naar mijn smaak. Dat is de grap, dat weet ik wel, maar je kunt te ver gaan. De beste schurk vind ik Cruella de Vill.

Henrieke schreef:De Nederlandse versie is ook leuk, maar ik vind de originele toch het beste.

Misschien ligt het dan toch deels aan wat je gewend bent.
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor diederik » za maart 10, 2007 11:00 am

Rockerduck schreef:http://www.youtube.com/watch?v=SLlBwr-Y3Os (Lied 'Niet in Nottingham')

'k Moest bijna janken:P
diederik
Member
 
Berichten: 14
Geregistreerd: di jan 02, 2007 2:55 pm

Berichtdoor Anouk » ma maart 12, 2007 11:51 am

grappig al die vergelijkingen tussen films.

wij hebben de video van robin hood in het nederlands gekeken :) en we hebben trouwens ook men in tights :D

beide erg lachwekkend, maar nu mijn vraag: weet iemand wat de engelse namen zijn van de personen in the phony king of england ? we gaan er namelijk een presentatie over houden en dat moet in het engels :)

ik zoek zelf wel even verder maar als iemand mij zou kunnen helpen met vinden zou dat fijn zijn. (mail dan even)

Anouk
Anouk
 

Berichtdoor Henrieke » ma maart 12, 2007 5:20 pm

Zeg maar wat je wilt weten! De tekst van het lied? De namen van de personages?
Ik kan je moeilijk mailen, als ik geen mailadres heb.
Henrieke
Member
 
Berichten: 449
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 11:12 pm

Volgende

Keer terug naar Disney films

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 26 gasten