Nasynchronisatie van Disney-producties

Berichtdoor Rockerduck » di sep 30, 2008 2:44 pm

Ik ben benieuwd of H@gar (of iemand anders) weet of de pas verschenen zogenaamde 'special edition' (haha!) van The Sword in the Stone de oude, originele Nederlandstalige soundtrack bevat.
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor H@gar » di sep 30, 2008 2:56 pm

Ik weet het niet zeker, maar ik heb niet gehoord dat dit NIET zo is, en ik ben er redelijk zeker van dat ik het dan wel gehoord zou hebben.
H@gar
Member
 
Berichten: 106
Geregistreerd: vr jun 01, 2007 4:21 pm

Berichtdoor Michiel P » di sep 30, 2008 5:03 pm

McDuck Menu schreef:Ik heb de aristokatten nooit gezien (ben geen kattenpersoon)

Ik houd niet van honden. Ze blaffen, ze kwijlen, ze stinken en ze poepen op straat. Ik ben echter dol op tekenfilmhonden, want die doen dat allemaal niet. Om die reden kan ik ook erg genieten van "Lady and the Tramp", "Oliver & Company", "101 Dalmatians" en "All Dogs Go To Heaven". Ik kan je verzekeren dat de katten in "The Aristocats" niet verharen, niet krabben, niet overgeven en geen geurvlaggen achterlaten op je nieuwe bankstel. Is dat geen prettig vooruitzicht?

('Kattenpersoon' is overigens geen Nederlands woord, maar een verderfelijk anglicisme.)
Avatar gebruiker
Michiel P
Member
 
Berichten: 1005
Geregistreerd: ma maart 05, 2007 5:28 pm

Berichtdoor Duckfan van Down Under » do okt 09, 2008 8:00 pm

Rockerduck schreef:
Rockerduck schreef:Het zijn niet de Nederlandse stemmen, dat is 't 'm, denk ik. De Engelse stem van Basil is te zwaar en te beheerst. Paul van Gorcum heeft een iets hogere stem en zijn min of meer 'arrogante' manier van spreken (zover als dat al kan; het accent bedoel ik) past wat mij betreft beter bij het karakter van Basil. Radbout in het Engels vind ik dan weer te beschaafd klinken en de Nederlandse stem klinkt wat platter, wat bij zo'n boef hoort.

Rockerduck schreef:Hoe kan een stem nou 'verouderen'?


Kan ik de Nederlandse versie van dat stukje uit de Speurneuzen ook op Youtube vinden?
En een stem kan (denk ik) verouderen door de persoon die hem inspreekt. Als ik in 2010 (dan ben ik 13) Woody ga ik spreken in Toy Story
in het Engels en ik spreek hem in in het Nederlands in 2050 (dan ben ik 53), ook al verdraai ik hem, zou mijn stem dan niet anders zijn?
Duckfan van Down Under
Member
 
Berichten: 3852
Geregistreerd: ma sep 08, 2008 8:45 pm

Berichtdoor Ei » vr okt 10, 2008 1:06 am

Rockerduck schreef:Ik ben benieuwd of H@gar (of iemand anders) weet of de pas verschenen zogenaamde 'special edition' (haha!) van The Sword in the Stone de oude, originele Nederlandstalige soundtrack bevat.

H@gar schreef:Ik weet het niet zeker, maar ik heb niet gehoord dat dit NIET zo is, en ik ben er redelijk zeker van dat ik het dan wel gehoord zou hebben.

Is Lex Goudsmit verwijderd, die de stem van Merlijn de tovenaar deed?
Lex Goudsmit, met zijn mooie, vakkundige stem? Verwijderd?
Dat kan niet! Nee, toch?
Ei
Member
 
Berichten: 1826
Geregistreerd: zo dec 31, 2006 6:55 pm

Berichtdoor Rockerduck » vr okt 10, 2008 4:36 pm

Duckfan van Down Under schreef:En een stem kan (denk ik) verouderen door de persoon die hem inspreekt. Als ik in 2010 (dan ben ik 13) Woody ga ik spreken in Toy Story
in het Engels en ik spreek hem in in het Nederlands in 2050 (dan ben ik 53), ook al verdraai ik hem, zou mijn stem dan niet anders zijn?

Je moet goed lezen waar we het over hebben voordat je reageert. Nu raakt je post kant noch wal. De Nederlandse nasynchronisatie van 'De Aristokatten' uit 1970 is vervangen door een nieuwe. Dat wil zeggen: in 1970 was die film al eens ingesproken in het Nederlands. Men had gewoon die versie op de DVD kunnen zetten. Dat heeft men niet gedaan. Disney Nederland zei dat men vond dat die versie 'verouderd' klonk. Terwijl men bijv. nie vond dat de Nederlandse versie van 'Robin Hood' uit 1973 verouderd klonk, want die staat wel gewoon op de laatste DVD-uitgave. En Engelse versies spreekt men ook nóóit opnieuw in.
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Ei » za okt 11, 2008 4:05 pm

Rockerduck schreef:
Duckfan van Down Under schreef:En een stem kan (denk ik) verouderen door de persoon die hem inspreekt. Als ik in 2010 (dan ben ik 13) Woody ga ik spreken in Toy Story
in het Engels en ik spreek hem in in het Nederlands in 2050 (dan ben ik 53), ook al verdraai ik hem, zou mijn stem dan niet anders zijn?

Je moet goed lezen waar we het over hebben voordat je reageert. Nu raakt je post kant noch wal.

Ja, want Grote Smurf zegt altijd: je moet altijd heel goed lezen, want als je niet goed leest...
<Fuut! BOING!> :P

Het verouderen van stemmen is in deze context gewoon verwarrend.
Er zijn twee mogelijkheden:
- in een sequel kan de stem van een oorspronkelijke kind-acteur inmiddels verouderd zijn
- van een film wordt het geluidsspoor als verouderd bestempeld

Rockerduck's vraag "Hoe kan een stem nou 'verouderen'?" impliceert al dat het onderwerp moeilijk te vatten is, dus óók als je goed leest.
Ei
Member
 
Berichten: 1826
Geregistreerd: zo dec 31, 2006 6:55 pm

Berichtdoor Duckfan van Down Under » za okt 11, 2008 4:15 pm

Kijk, die weet er tenminste iets van!
Duckfan van Down Under
Member
 
Berichten: 3852
Geregistreerd: ma sep 08, 2008 8:45 pm

Berichtdoor Rockerduck » za okt 11, 2008 8:34 pm

Ei schreef:Ja, want Grote Smurf zegt altijd: je moet altijd heel goed lezen, want als je niet goed leest...

Wijze man, die Grote Smurf..

Ei schreef:Het verouderen van stemmen is in deze context gewoon verwarrend.
Er zijn twee mogelijkheden:
- in een sequel kan de stem van een oorspronkelijke kind-acteur inmiddels verouderd zijn

Maar daar ging het niet over...

Ei schreef:- van een film wordt het geluidsspoor als verouderd bestempeld

En dat was duidelijk.

Ei schreef:Rockerduck's vraag "Hoe kan een stem nou 'verouderen'?" impliceert al dat het onderwerp moeilijk te vatten is, dus óók als je goed leest.

Nee, dat is het niet, en dat weet je zelf ook. Je weet ook wat ik bedoelde en waarom ik die retorische vraag stelde.
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Rockerduck » ma okt 13, 2008 3:26 am

Ei schreef:Is Lex Goudsmit verwijderd, die de stem van Merlijn de tovenaar deed?
Lex Goudsmit, met zijn mooie, vakkundige stem? Verwijderd?
Dat kan niet! Nee, toch?

Wees gerust: tot mijn grote blijdschap staat de originele Nederlandstalige soundtrack, mét Lex Goudsmit gewoon op de nieuwe dvd!
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Rockerduck » do okt 16, 2008 2:49 am

Duckfan van Down Under schreef:Kan ik de Nederlandse versie van dat stukje uit de Speurneuzen ook op Youtube vinden?

Dat specifieke stukje staat er niet op, maar er staan wel Nederlands gesproken stukjes op als je zoekt op: 'Great Mouse Detective Dutch'. Mijn favoriete is deze, waarin je Basil, Dawson en Olivia hoort zingen tijdens de aftiteling van de film:

http://www.youtube.com/watch?v=bl_U45VljDE

Volgens degene die het filmpje online zette, is de Nederlandse versie de enige waarin de personages zingen tijdens de aftiteling. Deze persoon en enkele commentators weten nog te melden dat, gezien vanuit het perspectief van iemand die Engels spreekt, het lijkt alsof Basil en Dawson dronken zijn. De Nederlandse stemmen zijn dan ook zéér uitgesproken. Oordeel zelf!
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Duckfan van Down Under » vr okt 17, 2008 3:33 pm

:P
Duckfan van Down Under
Member
 
Berichten: 3852
Geregistreerd: ma sep 08, 2008 8:45 pm

Berichtdoor Duckfan van Down Under » za maart 28, 2009 10:17 pm

Ik heb de trailer van Up gezien, en het is een mijlpaal in Disney-nasychronisaties: ik heb nog nooit zulke slechte Nederlandse stemmen gehoord.
1. De stem van de verteller vind ik slecht voor deze trailer.
2. Carl Fredericksen heeft een veel te zware stem; hij is 78 jaar oud! Het is wel de stem van Mater (Takel) uit Cars.
3. Russel klinkt als een meisje.
4. Dug klinkt OK.
5. De oude man in de trailer klinkt op zijn beurt veel te jong.
Eigenlijk maakt het niet uit, ik ga hem toch in het Engels bekijken.

Nog meer klachten en opmerkingen over Up:
De Amerikaanse premiere is op 29 mei, en de Nederlandse op 29 juli. Vandaag kom ik erachter dat het verzet is naar 8 oktober!
Link voor Nederlandse trailer: http://www.youtube.com/watch?v=lxE0lyHvguM
Hij is beter dan deze:
http://www.disney.nl/Films/portal/ en dan klikken op Up.
Engels:
http://disney.go.com/disneypictures/up/ ... os/teaser1
http://disney.go.com/disneypictures/up/ ... s/trailer1
Duckfan van Down Under
Member
 
Berichten: 3852
Geregistreerd: ma sep 08, 2008 8:45 pm

Berichtdoor Rockerduck » za aug 22, 2009 4:10 am

Op YouTube een kort filmpje ontdekt uit een Nederlands NCRV-programma ('Disney Club'?) met Irene Moors die een paar vragen stelt aan Sacco van der Made (stem van Dagobert) en Bob van der Hoven (Kwik, Kwek en Kwak). Ook een paar fragmentjes in de opnamestudio:

Nasynchronisatie Ducktales
http://www.youtube.com/watch?v=Fk3jDi3V ... re=related

De opnameleider (man met groene trui) is, volgens de comments, Arnold Gelderman. Hij heeft een heel bekende stem. Hij heeft zeker weten ook stemmen ingesproken voor Disney (volgens mij ook DuckTales), en volgens mij ook de begintune van 'Snorkels'. Klopt dit? (H@gar?)
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head into a guillotine
Rockerduck
Member
 
Berichten: 2462
Geregistreerd: ma jan 01, 2007 10:25 pm
Woonplaats: Helmond

Berichtdoor Elco8183 » wo sep 09, 2009 10:33 pm

Dat is inderdaad Arnold Gelderman.
Hij heeft ook onder andere in Disney films Lumiere, Scar, Robin Hood, Prins Achmed, Chef Louie, Knabbel en veel kleinere rollen ingesproken. Tegenwoordig doet hij de Citroën reclames.


(Bron: comments bij het you-tube filmpje)

Zijn stem is in mijn herinnering ook van de Snorkels inleiding. Het Kapitein Ortega-verhaal.
Rijk worden in het zweet des aanschijns, door de glorie van eerlijk en hard werk, DAT is pas een prestatie!
Elco8183
Member
 
Berichten: 195
Geregistreerd: di mei 08, 2007 10:08 pm

VorigeVolgende

Keer terug naar Disney films

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 21 gasten