Moet zijn: leedOom Paspasu schreef:Het kruisvaardersleger lijdde zelf honger.
TASSO!Oom Knurft schreef:Tosso (...) Tosso
Oom Paspasu schreef:Niet alleen mist de Nederlandse versie de mooie letters, ook de tekst onder de titel is weg. Dit geldt voor alle buitenlandse publicaties waarvan de scans op Inducks te zien zijn, behalve de Franse.
In het Italiaanse origineel staat daar een parodie op de eerste 16 regels van Gerusalemme Liberata, [...]
Ik zing over de held die ’t Heilig Land
en Christus’ graf in dienst van God bevrijdde.
Oom Paspasu schreef:(Vraag voor de gymnasiasten en degenen die "Heisa in de klas" hebben gelezen onder ons: Aan welke beginregel van een ander beroemd epos doet de eerste zin van Gerusalemme Liberata ons denken?)
Oom Paspasu schreef:Opvallend is dat er in Gerusalemme Liberata veel vrouwen een rol spelen, terwijl de enige vrouw in "Paperopoli Liberata" een travestiet blijkt te zijn.
Oom Paspasu schreef:parodie op de eerste 16 regels van Gerusalemme Liberata [...] … wat ik vertaal als:
Ik bezing de woeste wapenfeiten en de aanvoerder,
Donald genaamd, die men zag
vechten met verstand en met de hand
in de gevechten van een fatale aankoop
tegen de enge schaduwen en een geheimzinnig
mysterie vol valstrikken en het onverwachte:
En uiteindelijk werd zijn moed beloond
met veel rook in zijn hand en geen vuur.
O Muse, die geholpen heeft bij de strijd,
bedek met een onblusbare eer
hem, die de aanval inzette op een
onbeweegbare, onkwetsbare, onzichtbare muur.
Enerzijds bevocht hij de schurk,
anderzijds was de verschrikkelijke Donald,
die roem veroverd heeft tussen mensen en volkeren,
een heuse bevrijder van Duckstad.
(Dit is een vrij letterlijke vertaling; misschien maak ik nog een betere voor wanneer dit verhaal herdrukt wordt. Natuurlijk kan ik geen Italiaans, dus als jullie fouten ontdekken, hoor ik het graag.)
Oom Paspasu schreef:Ik heb geprobeerd een Nederlandse versie van het begingedicht te maken. Het gaat aldus:
Ik zing van wapens en de held,
Donald genaamd - hij wilde naar binnen!
Hij vocht met verstand en met geweld
In de strijd van een fatale vinding
Tegen geboefte uit op geld;
Draken en heksen moest hij overwinnen.
Uiteindelijk werd zijn moed beloond
En de stad van schurken verschoond.
O Muze, steunpunt in de strijd,
Beziel dit verhaal met onblusbaar vuur
En hem, die, vervuld van nijd,
Inbeukte op de onzichtbare muur,
Eer hem om zijn boud beleid:
Donald Duck, de held van dit uur,
Die roem veroverde in het Weekblad,
De ware bevrijder van vrolijk Duckstad.
Wat denken jullie ervan?
Ik zing van wapens en de held,
Donald genaamd - hij wilde naar binnen!
Die roem veroverde in het Weekblad,
De ware bevrijder van vrolijk Duckstad.
Ui schreef:Men heeft vast de parodie weggecensureerd, vanwege het Christelijke origineel.
Ui schreef:Waar naar binnen?
Ui schreef:"Weekblad" en "Duckstad" zijn schrikkelrijmwoorden. Ze rijmen niet op elkaar, omdat de laatste nadruk ligt op respectievelijk "duck" en "week".
Oom Paspasu schreef:Ui schreef:Waar naar binnen?
Duckstad. Net zoals bij Martina is het gedicht pas begrijpelijk wanneer je het verhaal hebt gelezen.
Oom Paspasu schreef:Die roem veroverde in het Weekblad,
De ware bevrijder van vrolijk Duckstad.
Oom Paspasu schreef:Ui schreef:"Weekblad" en "Duckstad" zijn schrikkelrijmwoorden. Ze rijmen niet op elkaar, omdat de laatste nadruk ligt op respectievelijk "duck" en "week".
Leuk woord, schrikkelrijmwoorden. Ik heb het gegoogeld en ik vond het alleen hier: http://bb.mcdrake.nl/nedofftopic/viewtopic.php?p=667&sid=d4728574cc4a2e9eb885e45a2aa10840#p667.
Ik zou zeggen dat het wel rijmt, maar niet volledig. "-stad" en "-blad" zijn dan wel onbeklemtoonde lettergrepen, maar ze zijn niet gereduceerd. Het rijmt beter dan "lopen" op "denken". Toch speelt de klemtoon wel mee, want ik vind "Weekblad" beter op "Duckstad" rijmen dan "beklad". Misschien kan je het woordpatroonrijm noemen.
Bij "vinding" en "binnen" rijmen de beklemtoonde lettergrepen wel, maar toch klinkt het niet lekker. Misschien komt het ook doordat de /n/ in "vin-" wat nasaler klink door assimilatie aan "-ding".
Wanneer samengestelde woorden worden gebruikt, waarbij de klemtoon op het eerste woord valt, spreken we van schrikkelrijm (bijvoorbeeld: slagader / dader). Deze rijm combinatie is dan ook niet correct. Schrikkelwoorden rijmen onderling wel vaak, met name als de eerste woorden ook op elkaar lijken; dan is er sprake van dubbelrijm (bijvoorbeeld: meedragen en veewagen).
Ui schreef:Knap dat je kunt dichten. (snif)
Ui schreef:Toch vindt Ui je letterlijke vertaling hier duidelijker, of tenminste geen vragen oproepen. Als je even later ook met "vinding" zit, als rijmwoord op "binnen", kan een ander rijmwoord misschien uitkomst bieden. Want het lijkt vooral te gaan om "overwinnen" een plek in het gedicht te geven. Misschien is daar een ander woord voor te bedenken?
http://www.rijmwoordenboek.nl/rhymstory.htm schreef:Wanneer samengestelde woorden worden gebruikt, waarbij de klemtoon op het eerste woord valt, spreken we van schrikkelrijm (bijvoorbeeld: slagader / dader). Deze rijm combinatie is dan ook niet correct. Schrikkelwoorden rijmen onderling wel vaak, met name als de eerste woorden ook op elkaar lijken; dan is er sprake van dubbelrijm (bijvoorbeeld: meedragen en veewagen).
http://betjesonnetje.wordpress.com/2010/05/05/over-rijm/#more-372 schreef:In bovenstaande drie voorbeelden ligt de klemtoon van het ene woord op een andere lettergreep dan de klemtoon bij het andere woord. Dit heet ‘schrikkelrijm‘. Het geldt als een lelijke rijmfout.
http://www.sinterklaasgedichten.com/rijmtips.php#schrikkelrijm schreef:Bij schrikkelrijm is sprake van woorden die wel dezelfde eindklanken hebben, maar niet dezelfde klemtoon. Feitelijk rijmen deze woorden niet op elkaar. Vermijden dus! Bijvoorbeeld: spontaan/weggaan.
Ui schreef:De beste stuurlUI staan aan wal.
Oom Paspasu schreef:E invan l’Inferno a lui s’oppose;
e invano s’armò d’Asia e di Libia il popol misto:
Ui schreef:"Weekblad" en "Duckstad" zijn schrikkelrijmwoorden. Ze rijmen niet op elkaar, omdat de laatste nadruk ligt op respectievelijk "duck" en "week".
Oom Paspasu schreef:hij die de woonplaats der eenden ontzette.
Oom Paspasu schreef:Vele gevaren wist hij t'overwinnen.
Oom Paspasu schreef:die aanzien veroverde in het Weekblad,
de ware bevrijder van vrolijk Duckstad.
Oom Paspasu schreef:-"Weekblad" laat ik staan. Het rijmt niet zo mooi op "Duckstad" als "drukvat", maar ik vind het okee en ik heb graag dat het gedicht eindigt met "de bevrijder van Duckstad".
Ui schreef:Mooi, maar jammer van die "zette", die moet rijmen op "etten".
Ui schreef:Ui vindt "t'overwinnen" ogen als een tovenaar die wint.Oom Paspasu schreef:Vele gevaren wist hij t'overwinnen
Ui schreef:die het wekelijks ... druk had?
Zoiets rijmt wel op Duckstad. (druk had / Duckstad)
Oom Paspasu schreef:Ui schreef:Mooi, maar jammer van die "zette", die moet rijmen op "etten".
Zette/netten is natuurlijk geen volledig rijm, al hangt dat van je uitspraak af. Van Dooren doet hetzelfde met bevrijdde/lijden. Ik vind het geen probleem.
Oom Paspasu schreef:Ui schreef:die het wekelijks ... druk had?
Zoiets rijmt wel op Duckstad. (druk had / Duckstad)
Tja, het moet ook bij de inhoud van het gedicht passen.
Oom Paspasu schreef:Bij het maken van dit gedicht zit ik al aan veel gebonden. Als ik Sinterklaas help met het maken van een gedicht, schrijf ik het vóór hij een cadeau koopt. Het gedicht bepaalt het cadeau en niet andersom, want anders krijg ik vormproblemen.
Oom Paspasu schreef:In een ander verhaal uit Dubbelpocket 48, "Kruis de degens", een parodie op Cyrano de Bergerac, is Guus voor Katrien aan het zingen, waarop zij antwoordt: "Altijd? Van de ochtend tot de avond?" Guus denkt: "Wat rijmt er nou op 'avond'?" Op dat moment komt Donald eraan die zegt: "Jouw aanblik bezorgt mij een droge mond!" Dat rijmt echt niet, want de klemtoon van avond ligt op de eerste lettergreep. Beter zou zijn: "Ik wilde dat ik in de vla stond!", al zou "Zonder jou val ik in een afgrond" ook al beter zijn geweest, want daarbij komt de klemtoon overeen.
Keer terug naar Disney strips algemeen
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers. en 12 gasten