Bas schreef:Ik zie niet waar jij in mijn verhaal een strijd kan bespeuren. Of wil je dat soms graag zien?
Wat versta je onder strijd? Ei schreef over meningsverschillen. Ei begrijpt niet waarom naar Thom verwezen wordt. Als iemand dezelfde mening als Thom heeft, waarom staat er dan niet "ik ben evenals Thom geen voorstander", of "ik ben geen voorstander"? Dat is wat Ei bedoelt.
Bas schreef:Thom is de hoofdredacteur en dat houdt in dat hij het laatste woord heeft, maar ik kan je verzekeren dat er bij ons geen totalitair regime heerst.
Ha! Mag je het tegendeel schrijven op internet, onder een totalitair regime?
Bas schreef:In het voorbeeld dat ik aangaf (het Lampje-verhaal) vind ik de tekst ook een hele verbetering. Bij sommige strips is het best mogelijk geen of nauwelijks tekst te gebruiken, zoals Taliaferro-grapjes of brievenbussstrips. Maar bij een lang verhaal zouden we (ja: we) dat niet zo gauw doen.
Zou 'A Quiet Day At The Beach' dan niet de uitzondering kunnen zijn die de regel bevestigt?
Bas schreef:Ik neem aan dat je bij Luck of the North verwijst naar de scene waarin Donald wroeging krijgt? Dit zijn twee stille plaatjes en die perfect in het verhaal passen zo, en heel goed de sfeer typeren. En daar hoeft dan ook geen tekst bij.
Er is natuurlijk een heel verschil tussen een stil plaatje in een verhaal, of een (praktisch) volledig tekstloos verhaal.
Ei zou gaarne zien dat iemand een parodie maakt op deze Nederlandse situatie. Dat in die twee plaatjes van 'Luck of the North' dus wel tekst geplaatst wordt, om aan te tonen hoe men tegenwoordig Disney-strips in Nederland publiceert. Donald zou in die twee Barks-plaatjes gedachten kunnen hebben zoals: "Niet vergeten morgen het vuilnis buiten te zetten!" En op de achtergrond staat natuurlijk een radio aan. Weer een tekstballon. En buiten rijdt een auto voorbij: "TOET! TOET!" En een trein: "KADANG! KADANG!" Nog meer tekst. Want zo makkelijk werkt het principe. 't Lijkt een beetje op graffiti. Je ziet een lege muur en daar zet je een tekst op.
Ook zouden we een voorsprong kunnen nemen op een Nederlandse 'A Quiet Day At The Beach', door alvast zelf die pagina vol te zetten met tekst. Dat Mickey er bijvoorbeeld denkt: "Ik voel zand tussen mijn tenen!" En: "Ik moet niet vergeten straks mijn schoenen uit te kloppen, voordat ik in mijn auto stap!" (Bla bla bla bla, etcetera.)
Als er toch persé tekst moet komen, laten we de redactie dan helpen!
De situatie doet Ei denken aan de vierkante strips van Western, begin jaren '60. Die vierkante strips waren een redactionele gril waarmee auteur Barks in een (inmiddels door Gladstone gepubliceerde) correspondentie de vloer aanveegt.
Michiel P schreef:Bas schreef:Ik vind overigens het openingsplaatje van A Quiet Day At The Beach erg sfeervol (daar is wel een mooie wallpaper van te maken)! Als we dit Scarpa-verhaal zouden plaatsen zal dit dus wel met tekst worden...
Wat belachelijk! Als de lezertjes van de Donald Duck het niet begrijpen, plaats je het verhaal maar in de Extra. Desnoods achterin, dan kun je meteen de laatste bladzijde gebruiken voor een stukje over Scarpa. Leg maar uit dat de lezertjes goed naar de plaatjes moeten kijken, dat het heel bijzonder is dat Scarpa geen tekstballonnen heeft gebruikt.
En als jullie dat niet aandurven, kun je het verhaal desnoods in een Vakantieboek wegmoffelen. Die zijn zo dik, dat 9 pagina's zonder tekstballonnen niet uit mogen maken. Eerlijk zeggen, zou er ook maar één Extra minder verkocht zijn als jullie die vijf tekstloze plaatjes met Lampje tekstloos hadden gelaten? (Ik bedoel "Willies eerste uitvinding" in DDE 2003-04.)
Helemaal mee eens.
Nooit geweten dat een Rosa-pagina verpest kon worden. Maar in dit geval is het zeker gelukt, vindt Ei. En er is blijkbaar geen stripliefhebber die er wat tegen kan doen.
In plaats van een Scarpa's 'A Quiet Day At The Beach' krijgen we nu hooguit een verkrac... eh.. zwaar bewerkt verhaal. Rockerduck, je bent bedankt met je verhaaltip!
Michiel P schreef:Waarmee ik maar bedoel te zeggen dat ik het leuk zou vinden als het verhaal geplaatst zou worden, maar niet inzie waarom de oorpronkelijke bedoeling van de makers niet intact kan worden gelaten. Er zijn ook andere uitgaven waarin het verhaal geplaatst kan worden.
Als het verhaal wordt veranderd in 'A NOISY Day At The Beach', heb je dan nog wel hetzelfde verhaal?